Thajský box, fascinující thajský národní sport, který se s velkým zájmem cvičí i u nás, jako dobrá sebeobrana.
vazba měkká, pěkné 1.vydání, náklad 70 000, 285 stran, překlad - Jaroslava Moserová-Davidová Autobiografická kniha Sport královen je Francisovou prvotinou z roku 1957. Knihu o nejlepším rovinovém jezdci 20. století, Lesteru Piggotovi, napsal o třicet let později (1986).
Lexikon, který měl v Německu několik vydání, přináší orientaci v nepřehledném světě populárních bojových umění a sportů. Mluví o jejich historickém i zeměpisném vývoji, stručně charakterizuje nejoblíbenější bojové sporty, jako jsou box nebo karate či džudo, ale i mnoho zajímavých rarit ze všech koutů světa. Upozorňuje na společné rysy i odlišnosti, stručně rozebírá význam bojového umění jako kulturního statku lidstva i příspěvek bojového sportu k uvolnění či usměrnění agresivity a sklonů k násilnostem. Le
Kickbox musíme chápat především jako sport, nezabývá se do takové míry filozofií jako ostatní jemu podobná bojová umění. Můžeme jej přirovnat ke klasickému anglickému boxu. Dokonce i thajský box, jež může laikovi připadat stejný jako kickbox, je ve skutečnosti jiný, řídí se jinými pravidly, je zahalen duchovnem a při zápase doprovází bojovníky sugestívní thajská hudba.
vazba tvrdá s obálkou, zachovalé 1. vydání, 300 stran, překlad - František Jungwirth Překlad deníku amerického špióna v Římě. Autor byl jako příslušník americké vojenské zpravodajské služby vysazen...
Žalmy Český katolický překlad Knihu Žalmů, sbírku nejkrásnějších básnických textů Bible, z hebrejštiny přeložil a poznámkami opatřil ThDr. Václav Bogner. Na překladu s ním spolupracovali básník František Lazecký a další tři desítky spolupracovníků (hudebníci, bohemisté, biblisté). Jedná se o překlad používaný při římskokatolické liturgii (ČLP, český liturgický překlad). O Žalmech lze říci, že i když vznikly u orientálců před mnoha staletími, dobře vystihují bolesti i naději, utrpení i důvěru lidí každého
Překvapivý a inspirativní překlad Otčenáše._________________________________________________________________________________________________________________________ podtitul: Meditace na Ježíšova slovanázev originálu: Prayersof the Cosmos. Meditations on the Aramaic Words of Jesuspřeklad: z angličtiny přeložili David Štětka a Lenka Hoffmannovávazba: pevná bez přebaluformát: 17,5 x12 cm, 122 stranrok vydání: 2001, vydání
Nový překlad prvního dílu groteskní poezie nabízí dosud nejucelenější český pohled na Morgensternovo dílo._______________________________________________________________________________________ překlad: Martin Hašek vazba: pevná bez přebalu formát: 20x14,5 cm, 320 stran rok vydání: 2022, vydání 1.______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Anotace: První díl nového překladu
Rebilius Cruso latinský překlad Robinsona Crusoe, zkrácená verze Latinský překlad pořídíl v roce 1884 Francis Williamm Newman. Kniha obsahuje i slovník neolatinských výrazů.
Edice Moje pastelka. Nakladatel: ETC Publishing, Praha, 1996 Vazba: tvrdá, laminovaná, stav výborný - jako nová Ilustrace: ISBN: 80-86006-10-7
vazba tvrdá s obálkou, jako nové 1. vydání, 256 stran, překlad - Jiří Lexa Všem čtrnáctiletým,kteří hrají tenis nebo provozují jiný sport z jediného důvodu - protože ho milují.
Nová a zcela přirodná podpora pro vaše předtréninkové zahřátí. Aktivujte své svaly a připravte je na nejtěžší fyzickou námahu.
Kompletní básnické dílo v češtině a latinském překladu._________________________________________________________________________________________________________ překlad: do latiny přeložil Jan Šprinclvazba: pevná s přebalemformát: 24x17 cm, 467 stranrok vydání: 2013, vydání 1.zajímavost: česky, latinsky, částečně francouzsky_________________________________________________________________________________________________________ Anotace: Publikace přináší latinský překlad úplného básnického díla českého
Rukopisy z Nag Hammádí 5 (Wolf B. Oerter) V pořadí již pátý svazek ediční řady Rukopisy z Nag Hammádí přináší překlad dalších koptských gnostických spisů, které byly nalezeny koncem 40. let minulého století v zapečetěném džbánu nedaleko vesnice Nag Hammádí v Horním Egyptě. Nalezneme zde komentovaný překlad spisů: Tajná kniha Janova (synoptický překlad několika verzí), Evangelium Egypťanů a Poučení Silvanova. Knihu opět uvozuje zasvěcená studie z pera egyptologa a koptologa Wolfa B. Oertera, která se kromě
Tři staročeské památky ze 14. století: prvý český překlad Ezopových bajek, nejstarší český veršovaný překlad Katonových dvojverší a Rada otce synovi, mravoučná staročeská skladba. Tři staročeské památky ze 14. století: prvý český překlad Ezopových bajek, nejstarší český veršovaný překlad Katonových dvojverší a Rada otce synovi, mravoučná staročeská skladba přinášející vhled do morálních hodnot rytířství. Dosud neexistovala moderní transkribovaná edice těchto skladeb, vědecky důležitá transliterovaná vydán
Zpěvy rolnické - Georgika Vergilius - český překlad Dílo římského básníka Vergilia (70–19 př. Kr.) patří ke stálicím světové klasické poezie. Dokladem toho, že i dnes představuje lákavou výzvu pro překladatele, je nový český překlad básně Zpěvy rolnické / Georgica.Báseň, rozdělená do čtyř knih, je formálně básní naučnou, pojednávající o pěstování plodin, o chovu zvířat, o vínu a o včelách, ale Vergilius do ní vložil úvahy o lidském životě, o přírodě, o rodině a uspořádání lidské společnosti, to vše naví