Zpěvy rolnické - Georgika
Vergilius - český překlad
Dílo římského básníka Vergilia (70–19 př. Kr.) patří ke stálicím světové klasické poezie. Dokladem toho, že i dnes představuje lákavou výzvu pro překladatele, je nový český překlad básně Zpěvy rolnické / Georgica.Báseň, rozdělená do čtyř knih, je formálně básní naučnou, pojednávající o pěstování plodin, o chovu zvířat, o vínu a o včelách, ale Vergilius do ní vložil úvahy o lidském životě, o přírodě, o rodině a uspořádání lidské společnosti, to vše navíc obohacené krásným jazykem a humorem.Georgica obsahují rovněž dva slavné exkursy: chválu Itálie v první knize a mýtus o Orfeovi a Aristaeovi v knize čtvrté.
vazba tvrdá s obálkou, ta je poškozená, kniha zachovalá 235 stran "Zpěvy staré Číny". Tento svazek byl po velkém úspěchu později doplněn ještě dalšími dvěma ("Nové zpěvy Staré Číny" a "Třetí zpěvy staré Číny"). Později byly všechny tři svazky vydávány souborně ...
Žalmy Český katolický překlad Knihu Žalmů, sbírku nejkrásnějších básnických textů Bible, z hebrejštiny přeložil a poznámkami opatřil ThDr. Václav Bogner. Na překladu s ním spolupracovali básník František Lazecký a další tři desítky spolupracovníků (hudebníci, bohemisté, biblisté). Jedná se o překlad používaný při římskokatolické liturgii (ČLP, český liturgický překlad). O Žalmech lze říci, že i když vznikly u orientálců před mnoha staletími, dobře vystihují bolesti i naději, utrpení i důvěru lidí každého
První český překlad původního vydání s pasážemi, které v dalších vydáních básník vyškrtal nebo poupravil._________________________________________________________________________ název originálu: Leaves of Grasspřeklad: Hana Lundiaková, Ondřej Skovajsa vazba: brožovaná formát: 23x15 cm, 163 stran rok vydání: 2017, vydání 1._________________________________________________________________________ Anotace: Kniha Listy trávy je první český překlad původního vydání Leaves of Grass (1855) Walta Whitmana.
Nový překlad prvního dílu groteskní poezie nabízí dosud nejucelenější český pohled na Morgensternovo dílo._______________________________________________________________________________________ překlad: Martin Hašek vazba: pevná bez přebalu formát: 20x14,5 cm, 320 stran rok vydání: 2022, vydání 1.______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Anotace: První díl nového překladu
Kompletní básnické dílo v češtině a latinském překladu._________________________________________________________________________________________________________ překlad: do latiny přeložil Jan Šprinclvazba: pevná s přebalemformát: 24x17 cm, 467 stranrok vydání: 2013, vydání 1.zajímavost: česky, latinsky, částečně francouzsky_________________________________________________________________________________________________________ Anotace: Publikace přináší latinský překlad úplného básnického díla českého
Uspořádala Pavla Křičková V jubilejním roce republiky 1928 vydala a moravským školám ke Svátku matek věnuje Česká zemská péče o mládež na Moravě Tiskem Rolnické tiskárny v Brně
Zásadní dílo Mikuláše Koperníka v prvním komentovaném českém vydání.____________________________________________________________________________________________________ podtitul: První kniha překlad: Zdeněk Horský ilustrace: černobílé kresby vazba: pevná bez přebalu formát: 21x14,5 cm, 248 stran rok vydání: 2016, vydání 1.____________________________________________________________________________________________________ Anotace: Kniha přináší komentovaný český překlad první knihy epochálního díla
První český překlad lyrické poezie významného anglického lyrika a epika, básnického předchůdce W. Shakespeara, přináší výbor ze Sonetů a Svatební píseň. Autor v nich opěvá reálnou lásku k Elizabeth Boylové a sňatek s ní. Překlad se snaží o postižení Spenserova uměleckého mistrovství, jež prolínajíc subjektivní zážitek starověkou mytologií a středověkou alegorizací, vyjadřuje se nesmírně sdělnou hudebností. Externí sklad - 003
Výbor výpravných básní jižních Slovanů (Umístění - Pu)
Zpěvy a recitace pro eucharistické slavnosti dětí a mládeže Externí sklad - 051
Kniha je v dobrém stavu, natrhlý přebal zohledněn v ceně.
Vydavatel: Československý spisovatel, Praha, 1967 Vazba: celoplátěná, pap.přebal
Bible bez DT, vínová Vydání bez deuterokanonických knih Biblický text je v jednom sloupci s odkazy na vnějším okraji stránky a poznámkami v dolní části pod hlavním textem. Toto uspořádání společně s maximálním zvýrazněním pořadí kapitol a veršů umožňuje rychlé vyhledávání a snadnou orientaci v biblickém textu. Na konci knihy jsou barevné mapy a plánky Jeruzaléma. Český ekumenický překlad, ČEP (často nazýván pouze ekumenický překlad), je moderní český překlad Bible, pořízený v letech 1961–1979 a uznávaný v
Latinský a český text stěžejního díla významného mystika a kabalisty.______________________________________________________________________________________________________ překlad: Jan Herůfek vazba: pevná bez přebalu formát: 21x14,5 cm, 152 stran rok vydání: 2015, vydání 1. zajímavost: Latinsky a česky. Tento titul vydalo nakl. Pavel Mervart ve spolupráci s Ostravskou univerzitou.______________________________________________________________________________________________________ Anotace: Kniha přináší
Cicero: O zákonech zrcadlový překlad latinsko-český Ciceronův spis O zákonech úzce navazuje na jeho dílo O věcech veřejných. Oba tyto dialogy jsou zároveň míněny jako římská obdoba Platónových dialogů Ústava a Zákony. Ze spisu O zákonech, který Cicero nejspíše nikdy nedokončil, se dochovaly necelé tři knihy a několik zlomků. První kniha tematizuje především otázku přirozeného práva, ve druhé knize se Cicero zabývá náboženskými zákony, ve třetí knize nastiňuje rozdělení a kompetence politických úřadů. Ja