Biblický humanismus Jana Blahoslava: Překlad Nového zákona z roku 1564/1568 a jeho kontext
Jiří Just
Jan Blahoslav, bratrský biskup s pozoruhodnými intelektuálními zájmy, přeložil a v letech 1564 a 1568 nechal v Ivančicích vytisknout Nový zákon, který byl v 90. letech 16. století přejat do Bible kralické. Jde o první překlad biblického textu do češtiny podle původní řecké předlohy. Zrcadlí se v něm charakter Blahoslavova vzdělání, které bylo orientováno na filologický přístup k teologii. Blahoslav, který při své práci konfrontoval řadu dobových edic řeckého a latinského textu, byl důvěrně obeznámen s biblistickým dílem Erasma Rotterdamského, Theodora Bezy a dalších dobových autorit. Velkou pozornost věnoval také starším českým překladům, neboť jeho cílem nebyl text, který by příliš vybočoval z kontinuity domácí překladatelské tradice. Byl přesvědčen o tom, že poselství bible je třeba tlumočit užitím vysokého literárního stylu a tomuto stanovisku podřídil volbu výrazových prostředků. Stejnou cestou se později vydala i skupina překladatelů Bible kralické. Monografie, která je příspěvkem k otázkám transmise biblického textu do národního jazyka, představuje Blahoslavovu práci v širším historickém a kulturním kontextu. Pokouší se též nalézt odpověď na některé doposud otevřené otázky spojené s prvním vydáním tohoto překladu, z něhož se do dnešních dní nedochovaly dva fyzicky ani typograficky zcela shodné exempláře.
Možnost dnešního obrácení se k Bibli znamená osobní a stále nové nalézání síly živoucího slova, jehož následkem je proměna celého člověka.___________________________________________________________________________________________________________________ překlad: Mária Schwingerová vazba: brožovaná formát: 19,5x11,5 cm, 158 stran rok vydání: 2019, vydání 1._________________________________________________________________________________________________________________________ Anotace: Filosof náboženství
Nový zákon, ČEP, XS Český ekumenický překlad textu Nového zákona v oblíbeném kapesním vydání. Nová jednosloupcová sazba a praktické značení pro snadné vyhledávání jednotlivých knih. Kromě textu Nového zákona obsahuje i základní informace o Bibli. Značení velikosti Nových zákonů:XS = 71×109 mmS = 80×120 mmM = 100×150 mmL = 120×180 mm Formát: 71×109 mm Barva: jeans Sazba: jednosloupcová Počet stran: 418
Nový zákon, ČEP, XS Český ekumenický překlad textu Nového zákona v oblíbeném kapesním vydání. Nová jednosloupcová sazba a praktické značení pro snadné vyhledávání jednotlivých knih. Kromě textu Nového zákona obsahuje i základní informace o Bibli. Značení velikosti Nových zákonů:XS = 71×109 mmS = 80×120 mmM = 100×150 mmL = 120×180 mm Formát: 71×109 mm Barva: purpurová Sazba: jednosloupcová Počet stran: 418
Nový zákon, ČEP, XS Český ekumenický překlad textu Nového zákona v oblíbeném kapesním vydání. Nová jednosloupcová sazba a praktické značení pro snadné vyhledávání jednotlivých knih. Kromě textu Nového zákona obsahuje i základní informace o Bibli. Značení velikosti Nových zákonů:XS = 71×109 mmS = 80×120 mmM = 100×150 mmL = 120×180 mm Formát: 71×109 mm Barva: olivová Sazba: jednosloupcová Počet stran: 418
Kolektiv autorů - 1991 Ekumenický překlad textu Nového zákona. Obsahuje nejdůležitější údaje o životě Krista, slovníček a studijní otázky, které se vztahují k pochopení knihy.
Svátosti Nového zákona (Stanislav Přibyl) Soubor textů věnovaných svátostem z pohledu kanonicko-právního i biblicko-exegetického. Vazba: brožovaná Počet stran: 200 Rok vydání: 2022 ISBN: 978-80-8835-318-8
J. Panholzer - 1929 Veliká dějeprava biblická Starého i Nového zákona pro katolickou mládež škol měšťanských a vyšších tříd škol obecných. S obrázkem titulním a 101 obrazem v textu.
vazba tvrdá s obálkou, zachovalé 1. vydání, náklad 124 000, 271 stran, překlad - Jiří Hanuš Amerika 80 let - defilují zde psanci, muži zákona,farmáři, odhodlání vyrvat půdě co to jen půjde, banditi, vyrvat vše farmářům...
Nový zákon, Slovo na cestu, měkká vazba, L Oblíbený větší formát v pevné vazbě a dvoubarevné grafické úpravě. Kromě textu Nového zákona obsahuje i základní informace o Bibli a 9 černobílých mapek. Slovo na cestu je čtivý, jasný a srozumitelný překlad Bible. Převádí do současné moderní češtiny teologické výrazy a formulace, které jsou dnešnímu člověku cizí. Pomáhá tak čtenáři pochopit myšlenky a smysl původního biblického textu. Velkou oblibu si získal nejen mezi začínajícími, ale i zkušenými čtenáři Bi
Nový zákon, Slovo na cestu, měkká vazba, L Oblíbený větší formát v pevné vazbě a dvoubarevné grafické úpravě. Kromě textu Nového zákona obsahuje i základní informace o Bibli a 9 černobílých mapek. Slovo na cestu je čtivý, jasný a srozumitelný překlad Bible. Převádí do současné moderní češtiny teologické výrazy a formulace, které jsou dnešnímu člověku cizí. Pomáhá tak čtenáři pochopit myšlenky a smysl původního biblického textu. Velkou oblibu si získal nejen mezi začínajícími, ale i zkušenými čtenáři Bi
Nový zákon, Slovo na cestu, pevná vazba, L Oblíbený větší formát v pevné vazbě a dvoubarevné grafické úpravě. Kromě textu Nového zákona obsahuje i základní informace o Bibli a 9 černobílých mapek. Slovo na cestu je čtivý, jasný a srozumitelný překlad Bible. Převádí do současné moderní češtiny teologické výrazy a formulace, které jsou dnešnímu člověku cizí. Pomáhá tak čtenáři pochopit myšlenky a smysl původního biblického textu. Velkou oblibu si získal nejen mezi začínajícími, ale i zkušenými čtenáři Bible
Husitská revoluce Petr Čornej „Byla to vzrušená doba. Evropský kontinent se po roce 1400 zmítal v nejistotě.“Církev byla rozpolcena, brány Evropy už téměř vyvraceli z pantů Turci, politický systém se ocital v krizi. Roku 1413 však svitla naděje, protože kostnický koncil měl od příštího roku konečně nejpalčivější problémy řešit. Jeho výsledkům kontinent zatleskal a vzápětí strnul nad bouří, kterou v jeho srdci vyvolala poprava Mistra Jana roku 1415. Jako vzrušená novela o krátkých, svižných kapitolách pů
Epitome de Caesaribus - Výtah z Caesarů úvodní studie a překlad Ivan Prchlík Epitome de Caesaribus je souborem krátkých medailonků římských císařů počínaje Augustem a konče Theodosiem I., tedy vládnoucích v období 27 př. n. l. – 395 n. l. Její autor měl ovšem k dispozici některé prameny, které se nedochovaly, a proto nám zanechal několik pozoruhodných informací, které nejsou odjinud známy.Překlad do češtiny je první moderní (jeho předchůdce ovšem vyšel v roce 1838) a podrobně komentovaný. Předchází mu úv
Narodil se nám Spasitel Vánoční výběr z Nového zákona Jesličky s narozeným Ježíškem, betlémská hvězda, pastýři, ovečky, mudrci z Východu - kdo by to vše neznal z různých písní a vyprávění. Z tohoto CD si však můžete poslechnout vánoční příběh v originále, přímo z Bible. Oddíly o narození Ježíše Krista podle Matouše a Lukáše doplňují další úryvky z evangelií. Vydáno: 2007
Hrosvitha z Gandersheimu: Básnické dílo Přeložila Jana Nechutová Hrotsvita z Gandersheimu (přibližně 935–975) je jednou z prvních literárně činných žen latinského středověku. Proslulost si získala především šesti duchovními dramatickými skladbami, jež vyšly i v českých překladech. Komentovaný překlad jejího básnického díla, který pořídila Jana Nechutová, přináší všechny další, nezaslouženě méně známé Hrotsvitiny skladby v časoměrných daktylských verších. Jedná se o osm legend: první dvě mají novozákonní