Petrarca: Výstup na horu Mont Ventoux (latinsko-německé vydání)

Petrarca: Výstup na horu Mont Ventoux (latinsko-německé vydání)

Petrarca: Výstup na horu Mont Ventoux
Familiarium rerum libri IV
Z webu iliteratura: 
Nejslavnější ze všech raných horolezeckých příběhů. Těmito slovy charakterizoval historik Simon Schama ve své knize Krajina a paměť slavný Výstup na Mont Ventoux od Franceska Petrarky. Jde o proslulý text, podle některých dokonce jeden z mezníků oddělujících středověk a novověk, který je zmiňován a rozebírán nejen v knihách líčících historii vztahu západního člověka ke krajině, přírodě či přímo horám (u nás například v knize Proč je příroda krásná? Estetické vnímání přírody v novověku od Karla Stibrala), ale i v publikacích popisujících dějiny evropské mentality jako takové. Nedávno tento zásadní text vyšel v novém překladu Jana Janouška a s komentáři Jiřího Špičky, autora obsáhlé Petrarkovy monografie, a filozofa Tomáše Nejeschleby. Jde bezesporu o skutečně záslužný a oceněníhodný ediční počin.
Dopis začíná památnými slovy: „Dnes jsem vystoupil na nejvyšší horu zdejšího kraje, kterou po zásluze nazývají Ventosus, tj. Větrnou. Učinil jsem to z pouhé touhy spatřit tuto slavnou výšinu.“ Pokračuje líčením toho, jak si nejprve na svoji pouť obtížně vybíral správného společníka, až skončil u svého bratra; jak byli od cesty (neúspěšně) odrazováni místním pastýřem; jak po obtížném výstupu stanul v úžasu na vrcholu, „pohnut nezvyklým váním a zcela volným rozhledem“. Ten mu zřejmě poskytuje i odstup od vlastního života, takže nahoře rekapituluje deset posledních let, které uplynuly od ukončení jeho studia. A pak bere do ruky Augustinova Vyznání, a jeho zrak padne na slova: „A jdou lidé, aby obdivovali horské výšiny, mohutné mořské proudy, toky vodnatých řek, zálivy oceánu, dráhy hvězd, a přitom zapomínají na sebe samotné.“ To v básníkovi vyvolává zahanbení a zlost zato, že stále ještě obdivuje pozemské věci, ačkoli „nic kromě ducha není podivuhodné“. Výška hory se pak Petrarkovi zdá už stěží jeden loket „ve srovnání s lidským usebráním“, a v závěru prosí adresáta listu, přítele Dionigiho di Borgo, o modlitbu, aby se jeho „bludné myšlenky přimkly k něčemu jistému a trvalému“.
Autoři doprovodných textů se pokoušejí tento krátký text zasadit do širších kontextů, ale také rozklíčovat, co nebo koho měl přesně autor na mysli, když obtížně hledá formulaci toho, jak v současné životní situaci miluje, „ale nerad, z donucení“. Spolu s četnými zahraničními badateli se ptají, jestli je možné celou jeho cestu vykládat čistě jako alegorii a zdali ji skutečně fyzicky podnikl, a pokud ano, kam až sahá míra jeho stylizace. Na jeho adresu podotýkají, že vzhledem k tomu, jakou pozornost věnoval výběru svého společníka, si nakonec kupodivu stejně vybral takového, který nesplňoval „zadání“, protože autor byl v porovnání s ním pomalý, příliš zádumčivý a dokonce „trochu natvrdlý“. Text je také dáván do souvislosti se staršími analogickými příběhy o vnitřní krizi či konverzi. Petrarca se ovšem nikdy nestal mnichem ani poustevníkem, proto nemohl na rozdíl od svých předchůdců mluvit o „dokonalé konverzi“. Jeho text tak podle J. Špičky „nepojednává přímo o konverzi, ale jde o zopakování si nebo upevnění určitých filozofických premis“ pro řádný křesťanský život.
Čeští komentátoři víceméně odmítají, že by mohlo jít o čistě alegorický text o boji člověka s pokušením (což by také, upřímně řečeno, byla docela škoda; ostatně dnešní lidé už většinou neřeší otázky křesťansky definované spásy vlastní duše). Zároveň ale ukazují množství způsobů, jak lze k Petrarkovu textu přistupovat, a deklarují, že nechávají na čtenáři, zdali ho bude číst jako dílo literární, filozofické či teologické, „nebo dokonce alpinistické“. Ano, možností interpretace je jistě mnoho. Ale ať už ho budeme číst jako významný dokument kulturních dějin, jako poutavě podaný obraz vnitřního sváru, plastické vylíčení jisté vnitřní krize, v níž se člověk na chvíli zastavuje a ohlíží nazpět za svým vlastním životem, nebo jinak, má tento mnoho set let starý text stále šanci přitáhnout a oslovit i dnešního čtenáře.
© Jan Lukavec

koupit
Výstup na Mont Ventoux

Výstup na Mont Ventoux

Výstup na Mont Ventoux Francesco Petrarca „Dnes jsem vystoupil na nejvyšší horu zdejšího kraje, kterou po zásluze nazývají Ventosus, tj. Větrnou. Učinil jsem to z pouhé touhy spatřit tuto slavnou výšinu.“ Těmito slovy se počíná líčení slavného italského básníka jeho příteli Francesku Dionigimu v listě, který jeho autorovi vynesl značně nadsazený titul „otce alpinismu“. I když rámcem vyprávění je výstup na známou francouzskou horu, prvoplánové

koupit
Petrarca: Secretum meum (latinsko-německé vydání)

Petrarca: Secretum meum (latinsko-německé vydání)

Francesco Petrarca Secretum meum latinsko-německé vydání s komentářem a poznámkami Ne právě nejjednodušší Petrarkův text, nicméně kniha zajímavá svým obsahem i formou. Petrarca nebyl jen lyrický básník okouzlený éterickou Laurou, byl to také jeden z předních a také prvních italských humanistů. 

koupit
Ovidius: Ars amatoria - latinsko-německé vydání (Umění milovat)

Ovidius: Ars amatoria - latinsko-německé vydání (Umění milovat)

Ars amatoria: Publius Ovidius Naso latinsko-německé vydání sešitové vydání oblíbené knihy Umění milovat tentokrát v latinsko-německém vydání, k textu vysvětlivky a komentář. 

koupit
Neolatinské texty (latinsko-německé vydání)

Neolatinské texty (latinsko-německé vydání)

Neolatinské texty - latinsko-německé vydání Knížka obsahuje ukázky z těchto textů: Petrarca: Epistulaepoggio Bracciolini: FacetiaeLorenzo Valla: Elegantiae linguae LatinaePius II. CommentariiFelix Fabri: Evagatorium in Terrae SanctaeGiovanni Pico della Mirandola: De hominis dignitate oratioMarsilio Ficino: Plotini libriErasmus Rotterdamský: Laus stultitiaeAnonym: Epistulae obscurorum virorumThomas More: UtopiaMartin Luther: De captivitate babylonica ecclesiaePhilipp Melanchthon: Loci communes rerumJuan Lu

koupit
Cicero: In Catilinam (latinsko-německé vydání)

Cicero: In Catilinam (latinsko-německé vydání)

Cicero: In Catilinam latinsko-německé vydání Proslulá Ciceronova řeč, nebo přesněji 4 řeči, připravená k vašemu studiu s německým překladem a komentářem v němčině.

koupit
UHRANUTI VÝŠINAMI : DĚJINY HOR A PROČ NÁS PŘITAHUJÍ (Henrik Svensen)

UHRANUTI VÝŠINAMI : DĚJINY HOR A PROČ NÁS PŘITAHUJÍ (Henrik Svensen)

Geolog a milovník hor s poetickou duší, múzicky založený, jehož fascinují hory. Rád by sobě i nám svou knihou odpověděl na otázky, proč si lidé hory postupně oblíbili, přestože je děsily a nechápali, proč se k nim přibližovat. Jak jsme je pomalu poznávali – až bez nich někteří z nás nemůžou být. Jak básník Petrarca podnikl namáhavý výstup na Mont Ventoux – jako první jen proto, aby se rozhlédl po kraji. Jaký je charakter hor v Alpách, v Andách, jaká překvapivá horská pásma nás geologicky spojují s Himálaj

koupit
Waltharius - epos (latinsko-německé vydání)

Waltharius - epos (latinsko-německé vydání)

Waltharius - epos z 10. století latinsko-německé vydání Epos je psán v hexametru, pochází z ottónské doby. Zahrnuje dějiny tří osobností, jednou z nich je také Walther Akvitánský.

koupit
Petraraca: Psalmi penitentiales (latinsko-italské vydání)

Petraraca: Psalmi penitentiales (latinsko-italské vydání)

Petrarca: Psalmi penitentiales latinsko-italské vydání Jedná se o soubor sedmi modliteb, v češtině překládaných jako kajícné žalmy, které vznikly zřejmě kolem roku 1348 jako reakce na epidemii moru.  Vlevo latinský text - vpravo text italský. Úvodní studie a dodatky. 

koupit
Cicero: Tuskulské rozhovory (latinsko-německé vydání)

Cicero: Tuskulské rozhovory (latinsko-německé vydání)

Cicero: Tuskulské rozhovory latinsko-německé vydání Jedna z nejznámějších knih podávajících přehled Ciceronovy filozofie. Český překlad byl pořízen naposledy v roce 1976. 

koupit
Cicero: orationes Philippicae (latinsko-německé vydání)

Cicero: orationes Philippicae (latinsko-německé vydání)

Cicero: Orationes Philippicae latinsko-německé vydání Přednášku právě o těchto textech si můžete prohlédnout zde: https://www.youtube.com/watch?v=Plpzhr--EkY&ab_channel=Ciceroneduce%E2%80%93Czechversion

koupit
Augustinus: De beata vita (latinsko-německé vydání)

Augustinus: De beata vita (latinsko-německé vydání)

Augustinus: De beata vita O blaženém životě, rozhovory, v nichž sv. Augustin dochází k přesvědčení, že blažený život lze prožít pouze při dokonalém poznání Boha.  latinsko-německé vydání

koupit
Láska - Amor (latinsko-německé vydání)

Láska - Amor (latinsko-německé vydání)

Láska - Amor Helfried Gschwandtner (Hg.) Vhodné k práci v latinském semináři na střední i vysoké škole. Obsahuje kratší texty s námětem lásky, jejich literárněhistorický a kulturní rozbor, slovní zásobu, cvičení, náměty k diskusi. Latinsko-německé vydání.

koupit
Legenda aurea - Jacobus de Voragine (tmavě oranžová) (latinsko-německé vydání)

Legenda aurea - Jacobus de Voragine (tmavě oranžová) (latinsko-německé vydání)

Legenda aurea - Jacobus de Voragine latinsko-německé vydání 280 stran textu, malé sešitové vydání, obsahuje 24 povídek, vysvětlivky, doslov a další poznámky k textu.

koupit
Carmina Burana (latinsko-německé vydání)

Carmina Burana (latinsko-německé vydání)

Carmina Burana latinsko-německé vydání  400 stran textu včetně krátkého pojednání v němčině.  Písně jsou rozdělené tematicky. Nahrávky některých písní z cyklu Carmina burana najdete např. na adrese Tyrtarion.

koupit
VÝSTUP NA HORU ŤULULUM – František Novák

VÝSTUP NA HORU ŤULULUM – František Novák

Bláznivá kniha, jíž proniká zadržovaný smích i hluboký smysl pro vnímání času.___________________________________________________________________________________________________________ podtitul: aneb o biologické podstatě pozemského časuilustrace: černobílé ilustrace Vojtěch Jiráskovazba: brožovanáformát: 18x14 cm, 144 stranrok vydání: 2013, vydání 1.___________________________________________________________________________________________________________ Anotace: Knihou Františka Nováka Výstup na horu

koupit